Bahasa Arab diketahui sangat kompleks, tanpa bilangan perkataan yang disahkan atau tepat dan beberapa dialek berbeza dituturkan di seluruh kawasan Timur Tengah dan Afrika Utara.
Terdapat sekurang-kurangnya 11 perkataan untuk ‘cinta’ dalam bahasa Arab sahaja. Tetapi tidak semua frasa memuja dalam bahasa Arab boleh difahami dalam bahasa Inggeris apabila diterjemahkan secara literal.
1. Qamar
Qamar apabila diterjemahkan bererti bulan. Merujuk kepada seseorang sebagai bulan bermakna dia cantik.
2. Tuqburni
Terjemahan literal tuqburni ialah “kuburkan saya” istilah yang lebih biasa digunakan di Lubnan. Dan walaupun ia kelihatan suram dalam bahasa Inggeris, tuqburni sebenarnya bermaksud “boleh saya mati sebelum awak dan awak menguburkan saya, jadi saya tidak perlu hidup satu hari tanpa awak.”
3. Fulla Shamaa Munawara
Fulla Shamaa Monawara diterjemahkan kepada “lilin menyala”. Dalam dialek Mesir, memanggil seseorang dengan frasa itu bermakna mereka cantik seperti lilin yang terang.
4. Bamoot feek/feeki
Dalam satu lagi sebutan kematian, bamoot feek (apabila dikatakan kepada lelaki) atau bamoot feeki (dikatakan kepada wanita) adalah satu lagi ungkapan cinta yang biasa. Istilah ini secara langsung diterjemahkan kepada “saya mati dalam awak,” atau dengan kata lain “saya akan mati untuk awak.”
5. Tayer feeki/Tayra feek
Tayer feeki (apabila dikatakan kepada perempuan) atau tayer feek (apabila dikatakan kepada lelaki) diterjemahkan secara langsung kepada “saya terbang bersama kamu”. Walaupun terjemahan itu tidak masuk akal dalam bahasa Inggeris, ia bermaksud “saya gila cintakan awak.”
Sumber – Alarabiya